I do legal and court translation and interpreting from English into Polish and vice versa. My professional commitment as a certified Polish translator and interpreter is to ensure a constitutional right of foreign parties to be heard in all kinds of proceedings before the Polish administration of justice and law enforcement agencies. I am a law and English graduate with work experience in legal and language industry. Thanks to that I tend to have an in-depth insight into the nuances of the language of the law. You can visit the section About me聽if you want to hear my story.
Certified translations also known unofficially as sworn translations...
Learn moreI usually assist my clients in court room and notary's office...
Learn moreCertified translator (also known as sworn translator) in Poland is a profession of public trust entitled to do certified translations. Each certified translator is entered into the list kept by the Polish Minister of Justice available online under this link. Certified translators are legally obliged to maintain impartiality and confidentiality as to the facts they learn in connection to their translations.
Usually you will need a certified translator to have your documents translated in relation to your work or education in Poland. The services of sworn translators are also required when you go to a court hearing or you want to buy a property in Poland.
The easiest way to find a certified translator in Poland is to visit the official Website of Certified Translators at the Ministry of Justice here. The bad news is, however, the fact that for now it is only available in Polish. As awkward as it may sound though, you can Google translate it in your browser and search it then 馃槈
If you want to find out more on this topic, you can visit my blog post How to find a certified translator?
Official prices of certified translations in Poland are specified in the Regulation of the Minister of Justice on the Remuneration of Certified Translators (Polish text here). The current net rate for a standard page of a sworn translation is:
Market prices of certified translations in Poland are not subject to any regulation, however the above rates often apply also for private clients.
Certified translation, informally also聽sworn translation, is a document of the same legal force as the document, based on which it was done. The certified translation in Poland has to contain:
I my daily work as a certified translator I come across clients asking for sworn, certified, official, notarised, and attested translations. In fact, the recommended equivalent of the Polish t艂umaczenie po艣wiadczone is聽certified translation. All other versions, as frequently as they may appear, are less preferred or incorrect from the point of view of the Polish Ministry of Justice Sworn Translator Examination Committee.